-
0:00/4:37
-
0:00/5:04
-
0:00/3:03
-
0:00/5:02
-
0:00/4:18
-
0:00/3:01
-
Hommage à Dorothée 3:490:00/3:49
-
0:00/4:21
-
0:00/3:09
-
La valse du péril 2:520:00/2:52
-
0:00/5:00
Bio

UN HOMME D'ACTION / A MAN OF ACTION
POUR LE PATRIMOINE VIVANT - FOR THE LIVING HERITAGE
Cet album témoignage du parcours d'un artiste militant du patrimoine vivant, inspiré par nos porteurs et porteuses de traditions et qui m'ont légué leur héritage au fil du temps.
This album testifies to the career of a militant artist of living heritage, inspired by our bearers of traditions and who have bequeathed to me their heritage over time.
Depuis plus de 50 ans je suis un travailleur culturel en musique traditionnelle. J’ai travaillé à soutenir le développement culturel en valorisation du patrimoine vivant pour le secteur des musiques traditionnelle, folk et du monde.
For more than 50 years I have been a cultural worker in traditional music. I have worked to support cultural development in enhancing living heritage for the traditional, folk and world music sector.
C’est, en autres, à travers les vingt-huit éditions du Festival La Grande Rencontre, où j’ai travaillé à programmer et à faire connaître les productions des groupes de musique d’ici et d’ailleurs, ainsi que des porteurs de traditions. Pendant toutes ces années, j'ai mis de côté ma propre carrière, pour privilégier le développement culturel collectif.
It is, among other things, through the twenty-eight editions of the Festival La Grande Rencontre, where I worked to program and make known the productions of music groups from here and elsewhere, as well as bearers of traditions. During all these years, I put aside my own career, to favor collective cultural development.
J’ai commencé ma quête sur les musiques traditionnelles en 1973 dans la foulée du premier festival de musique traditionnelle organisé au Gesù par André Gladu, comprenant alors que cette musique venait de changer ma vie. J’ai donc commencé un travail de recherche et de collecte du répertoire des musiques traditionnelles au Québec.
I began my quest for traditional music in 1973 in the wake of the first traditional music festival organized at the Gesù by André Gladu, understanding then that this music had just changed my life. So I started a work of research and collection of the repertoire of traditional music in Quebec.
J’ai maintenant l'intention comme ces personnes que j'ai rencontré dans les différents âges de ma vie de devenir comme elles et eux, un porteur de tradition à mes 75 ans. Je suis maintenant prêt pour la transmission de mon patrimoine musical à l'accordéon, à l'harmonica et en chanson avec des artistes qui ont été des collaborateurs et des collaboratrices dans les dernières décennies. »
I now intend like those people I met in the different ages of my life to become like them and them, a bearer of tradition at my 75 years. I am now ready for the transmission of my musical heritage to accordion, harmonica and song with artists who have been collaborators in recent decades. »